RAMIZ HUREMAGIĆ: USKORO ĆE SEZONA KESTENA

Ramiz Huremagić (fotografija: Rromir Imami)

Uskoro će sezona kestena

Sezona je jedne ljubavne pjesme
Žara više ne dolazi u podne
Vodu više niko ne pije sa izvora
Iz emajliranih šolja na tufne

I sve se provlačim kroz izdužene sjene
Uskoro će jesen i slipavo blato
Tad ljudi hodaju izapranih lica
Pognutih glava pod kišobranom

Prizivati će sunce i vrelinu
Valjda da im opet ispravi kičme
Kao da se voljeti ne može
Garavih prstiju i rasprsnutim plodom

Uskoro će sezona kestena
Odmijeniti još jedno ljeto
Kad iznova naučili nismo
Da je samo u čovjeku drugom

Ono što je sveto

Borska

Szymborska je izrasla iz bora
Od borovine se kovčezi
Prave samo za siromašne
Hrastovinom se dokazuje prestiž

Preselio sam hrastov krevet
Sa mjesta gdje sam kao iznova živio
Na mjesto gdje sam jednom
Smrću ispirao rane od čovjeka

Tamo ne rastu zidovi
Trava je zelena a glina ljepljiva
Borska je smola cijedila
Ono što svi ćutimo

Poeziju da bi živjeli
Potrebno je travu omirisati odozdo
Iz njene utrobe rastu
Trava bor i hrast

Molitva

Pomolimo se
U istini koju nije uprljao čovjek

Čelom da se spustim
Na prvu ispruženu ruku

Usana cjelov
Rosi u svitanju da dam

Tišini precijenjenoj
Neizgovoreni amen

I slobodno da drhtim
Spoznajom da gledam

Ništa nikad nije bilo čudno

Odvrće se čovjek unatraške, ringišpil je u obliku svrdla
Tepsija se kotrlja po kamenu, cvrčak plače
Čuvarkuće isisavaju sok oborene omorike
Sol formira sazviježđa nepokorenih voda
Tapat šapat tuk na utuk, tišine najsporije stare
Zub ispada sa zapada, kupus se kiseli pod nepcem
Prolazno je sablasno, mrak potrebuje prosvijetljenja
Zadnja će da ostane žena, marama u čvor srasla
Dijete neće imati kome da plače, izumiru pokoljenja

O tempora, crnom tintom narisana
O mores, nikad nije trebalo ni da bude
Čuđenja čuđenja, sva ta uzaludna čuđenja





Ramiz Huremagić, iz Cazina, BiH. Rođen 1972. U Sarajevu od 1995. do kraja 2018. Sad u Ljubljani. Živio još u Zagrebu i Kardifu. Bio vozač, seljak, okopovao njivu, kupio sijeno, student, policajac, istražitelj, nezaposlen, direktor, predsjednik, kriminalist, kriminolog, programer, prelamao knjige, izdavač. Sa Izetom Pervizom napisao nagrađivani scenarij za dugometražni igrani film Dim duhana. Sa Anom Isaković napisao a onda i producirao pozorišnu dramu Da li bi htela da se još ponekad nađemo, premijerno izvedenu u aprilu 2019. u Beogradu. Radio na produkciji BBC serijala Days that shook the world – Sarajevo assassination, snimanog u Sarajevu. Objavljene tri zbirke poezije: U svijetu bučnih ljudi, TKD Šahinpašić, 2013.;  Čekičanje vremena, 2016., Centar SAMOUPRAVA, te MIOSTRAH, 2018., Centar SAMOUPRAVA. Spremio novu zbirku poezije Anticiklona i zbirku priča i zapisa Grabež. Jedan od osnivača i predsjednik Centra za kulturu, umjetnost i društvo SAMOUPRAVA iz Sarajeva. Član je PEN Centra Bosne i Hercegovine.

SLAVKO JENDRIČKO: LIJEPI STVORITELJ

Slavko Jendričko

MIŠLJENJE JAMA PRIJE I POSLIJE GORANOVE

Iznad kukuruza posve crnog u siječnju širi se bijelo nebo
stisnuto u našim vilicama snažnim poput jazavčevih
iz njih nemamo više kamo stišće se prostor između nas
u neizbrojivim jamama s ishlapjelim ljubavima mržnjom
nakon napornog prekovremenog rada blistavih noževa.

SLAVKO JENDRIČKO: TIGAR MARIJE ČUDINE

Sanjao sam zimske ptice koje su se počele okupljati u jatima
i zvjerski ispod spavaćice kljucati tvoje bradavice iz kojih je tekla
tamna krv kojom su promrzlih srca na smrt ugrijale krila odletjevši
tek kada je sa stropa pao luster ušutjele zvijezde u zjenicama
usamljujući me čekanjem terapeutkinje prirode da me oproljeti tigrom.

INBOX PREPUN SATELITSKIH SNIMKI S RATIŠTA

Ujutro poslije divlje veselice selektira razbijene lubanje
premda ih ne može unakažene identificirati samo sebi
nepogrešivim kriterijem neke odlaže u crne vrećice koje
ubacuje u hladnjače one druge će poslije doručka zakopati.

PORUKA CHARLESU BUKOWSKOM

Ako se mladoj lijepoj elegantnoj političarki u njenim prvim
nastupima u živo rasprsnu vilice od bujice riječi ona si je na
izborima osigurala svjetlo mog srca kojim poput zvjerčice
s lakoćom može manipulirati moćnijim zvijerima do smaka Sunca.

ANKA ŽAGAR: BOŽJI DAR

Nije počinila samoubojstvo zbog umjetnosti čija je maternica
izvor Kupe začahurena u breskvin pupoljak koji se ne otvara
ni jednog proljeća onima s vječitim mrazem na slovima očiju.

KAROLINA LISAK VIDOVIĆ U KUTIJI SLOVA

Hoćeš li mi ikada iz svoje kutije vratiti nasmiješen veliki dan
pisanja pjesama o ljepoti prirode s religioznim suncokretima
pognutih glava u Maljevičevo bijelo na bijelom crni kvadrat.

JUTARNJA DARIJA ŽILIĆ

Na zrinjevačkoj klupi mrvicama peciva asketski budi sunce
svojih usta vrabaca golubova ne blefira iskonskim bolom
zaurlala je na sav glas posjeći će prste platane koju najviše voli.

DOKUMENT SUZANA SLADIĆ

Premda te na cesti definitivno izlomio udarac porschea
ni kirurške bušilice pile škare ni užasavajući bolovi nisu ugasili
izvor estetskog užitka cvjetni si mi favorit s rukama za volanom.

POSMRTNA NESIGURNOST VESNE PARUN

Gledaš me u zelene oči u njima boje te se ptice
ne žuri, kažeš mi, ljubav je čini se tek počela
ako je to doista ljubav novi temelj imperija svijeta.

STIGAO SAM MONIKA HERCEG

Ne tragam
stigao sam
u pustinju
zaglušuje me
muzika pijeska
iz svih usta
koja sam ljubio.

VOZAČ KOMBAJNA DAVOR IVANKOVAC

S dušom vozača žutog kombajna
pšenična zrna sve bliža su zvucima
mrmora večernjih molitvi padajući
u zagrljaj novim bogovima mlinova pekara
metamorforizirajući traume u brašno za
jutarnje mise peciva u toplim ustima vrtićke djece.

NA RIBLJOJ GOZBI

Marijana Radmilović upecala je Bosut
na ribljoj gozbi tugovat će žene
u najboljim godinama
bacajući se svako malo
jedna drugoj u zagrljaj
nisam pokušao ukrasti ni jedan par.

DARKO CVIJETIĆ NA RATIŠTU

Žarko crvena ptica izletjevši
iz utičnice poput svojih egzotičnih rodica
počela mi je kljucati stomak
iz kojeg su ispadale bijele kosti
dižući se poput blistavih noževa
uskim prolazima smrti vedrim kao nebo.





Slavko Jendričko rođen je 1947. u Komarevu kraj Siska. Objavio je preko trideset knjiga, od kojih su najnovije: Strieglovi  hologrami, 2017.; Crni krugovi, 2017.; Magijsko zatvaranje krugova, 2017.; Simulacije, 2018.; Crteži jelena, 2018.; Apostolke, 2018.; Logo/s, 2018.; Diverzant, 2018.; Suvozač, 2019.; Rezanja, 2019.; Postaje, 2019.; Prazne cipele, 2019. Uvrštavan je u antologije, panorame i zbornike. Uređivao Riječi, časopis za književnost, kulturu i znanost Matice hrvatske Sisak. Dobitnik Nagrade Grada Siska za doprinos unapređenju kulturnog identiteta Grada (2000.), Plakete sv. Kvirina za ukupan doprinos suvremenoj hrvatskoj poeziji (2006,)., orden Povelja Visoka žuta žita za životno djelo, Drenovci, 2011., dobitnik nagrade “Tin Ujević” za 2014. za zbirku pjesama „Evolucija ludila”, Nagrade Grada Siska kao godišnje nagrade za 2014. godinu, te Nagrade Sisačko-moslavačke županije za životno djelo 2014..

ENVER MURATOVIĆ: HAIKU

Enver Muratović

1.
Niz zaleđenu
Rijeku klizaju se
Djeca i – vjetar!

Down a frozen river
They are skating
The children and – the wind!

2.
Ostanu prazne,
Poslije duge zime,
Dječje rukavice.

They remain empty,
After a long winter,
The children's gloves.

3.
U bisagama
Sijedi starac nosi
Cijelu jesen.

In the saddlebags
A grayhaired oldie carrying
The whoe autumn.

4.
Zimska tišina:
nekoliko stopa do
štale i – natrag.

Winter stillness.
Only a few footsteps to
To the stable and back.

5.
Ona ode
Svojim putem, ja svojim.
Zmija.

It left on
Its way, I take mine.
The snake.

Prevela na engleski: Đurđa Vukelić Rožić





Muratović Enver je rođen 1978. godine u Rožajama, Crna Gora. Objavio sljedeće zbirke pjesama: Za suncem zavičaja, Sunce u čaši (haiku), Uzmi i ostatak mene, Druga obala, Naopako, Iza mene (izbor iz poezije). Zastupljen u antologiji Bijel Behar (poezija pjesnika Bošnjaka kosova i Sandžaka), u antologiji Trešnjev cvet – jugoslovensko haiku pesništvo koju je, u saradnji sa Centrom za Istočnu Aziju, 2002. godine izdao beogradski Filološki fakultet; poeziju  objavljuje u mnogim časopisima u regionu. Haiku objavljuje u časopisima: Odzivi, Osvit, Svitak, Haiku novine, Diogen… Zbornici haiku poezije: Odžaci, Kloštarski haiku usreti, 2012; Diogenova mala antologija o konju, Einhorn, Švajcarska (sabrala i uredila Đurđa Vukelić Rožić) 2013. Živi i radi u Rožajama.

Muratović Enver was born in 1978 in Rožaje, Montenegro. So far he published the following poetry collections: After the sunshine of my Homeland, Sun in the Glass, haiku, Take the Rest of Me, The Other Bank, Upside Down. He is represented in the anthology White Fruit Blossoms, poetry of Bosniak poets from Kosovo and Sandžak, as well in an anthology The Cherry Blossoms – Yugoslav haiku poetry, which has been published by the faculty of Arts in Belgrade in cooperation with the Centre for East Asia, 2002. He publishes poetry in many magazines. His haiku has been published in the Odzivi, Osvit, Diogen pro cultura and joint haiku collection Kloštar haiku zbornik 2012. Also, his haiku is presented in Diogen's A Little World Anthology of Haiku Poetry about a Horse (2013), edited by Dj. V. Rozic, Einhorn Verlag, Switzerland. He lives and works Rožaje.

DUBRAVKA ĐURIĆ: OZVUČAVANJE RITMA U POEZIJI

Dubravka Đurić

Iztoku Osojniku

Dok čekam hranu

                        u ljubljanskom suši baru

Mislim na bit-generaciju

                                   američkih pesnika

I bit generaciju kao transnacionalnu pojavu

=svugde i uvek prisutnu

I pitam se koga još

možeš sresti u

           centru Ljubljane /Suzanu Tratnik/

U malim kulturama postoji

samo dominantni tok poezije

           i on u sebe sve apsorbuje

zato govorim

                                               o jeziku

                        i mislim o jeziku

                        i kom jeziku

                        I zašto jeziku

[cheek-in-tongue]

                        ćutati o jeziku

                        čuti jezik

                        ćutati jezik

kretati se ka jeziku

i bežati od jezika

ka apstraktnom jeziku

jeziku otoka

jeziku otroka

                                   ka moru jeziku

                                   ka obali jeziku

                                   ka molu jeziku

                                   ka bolu jeziku

                                   ka samoći jeziku

                                   ka bregu jeziku

                                   ka mori jeziku

obuhvati jezik

I neka ga valovi odnesu

Mulj ga nanosi na obalu

                                   Razdora

Kog jezika

Zašto jezika

Gde jezika

Bilo jezika

Mrak jezika

Mraz jezika

Apstrakcija jezika

Bol jezika

Lijana jezika

Linija jezika

Jegunja jezika

Mraz jezika

Ljubav jezika

Mržnja jezika

Patnja jezika

Žalost jezika                                                 ožalošćeni jezik

                                                                                   jezik u žalosti

Sećanje jezika

Sećanje na jezik

Mnoštvo jezika

Jedan jezik

                                                                       Moj jezik

                                                                       Ne-moj jezik

                                                                       Moj ne-jezik

Zora jezika

Suton jezika

Sumrak

Suton

Mrak

                                                           Minimalizam jezika

                                                           Apstrakcija jezika

                                                           Jezik mora

                                                           Jezik moranja

Jezik rata

Jezik mira

Jezik mirovanja

Rat jezika (Josip Sever)

Jezik se miri

                                   Sam sa sobom

Jezik se miri

                                   Sam sa mnom

Što će izgovoriti taj jezik

Što će mi reći

                        Što šapnuti

                                               I koji to jezik

                                               I koji će to jezik biti

                                               I zašto jezik

                                               I kako jezik

                                               I gde jezik

Apstraktni jezik

Reistički jezik

Karnalni jezik

Ludistički jezik (Taras Kermauner)

Jezik filozofije u poeziji

Jezik teorije u poeziji (jezička poezija)

Feministički jezik u poeziji

Jezik feminističke teorije u poeziji (Rachel Blau DuPlessis)

Gdje je granica

                                                           Između jezika

                                                           Ili je nema

Da li je pjesma-pjesen na granici

                                               Jezika

                        Ili između jezika

Koliko je jezika u jednom

jeziku

                                                                       u jednoj pesmi

Koliko jezika

Kako jezik prelazi granice

Jezika

                                   Granice svojih ograničenja

Poezija na svim jezicima

                                                           Poezija iznad

                                                           Poezija ispod

                                   Jezika

Poezija osjećanja

Ili poezija sjećanja

Poezija razuma

Experimentalna poezija

Poezija koja trči

Poezija koja pleše

Poezija koja se šunja

            LUTA I LUNJA

Nečujna

I nevidljiva

Uvijek duhovita nikada ni nikako duhovna

I svakako ozbiljna

Milostiva

Ili nemilosrdna

Bipolarna

Bilingualna

Multilingualna

Multipolarna

                                   Podatna

                                   I opiruća

Ritmična

I bez ritma

Jezik-grad

Jezik-utvrda

Jezik tvrđava

Jezik-tvrđa

Jezik kula od karata

Jezik kula od peska

Jezik kula od pjesme

Jezik mreža značenja

Jezik mrežnjača

Jezik magijska slika

Jezik kartografija

Jezik alphabet

Jezik olokva

Predpoezija (Vlado Martek)

Jezik dirka

Jezik tipka

                                                           Na pisaćoj mašini/stroju

                                                           klaviru

                                                           kopjuteru/računalu

Pika

Točka

Tačka

                                               Tutnjava oluje

                                               Tutnjava mora

                                               Noćna mora

                                               Najudobniji ležaj

                                                                       Laž

                                                                       Istina

                                                                       I post-istina

                                                                                  Pustinja

Pustinja puna peska

Živi pesak poezije

Mrtvo more jezika

Drevni oživljeni jezik (Amir Or)

Živi umrli jezik

Norma jezika

Kanon poezije

            Kanonski postupci poezije

            Kanonski pristupi poeziji

Mrtvo more – zaborav

Mrtvo more zaborava

Zabava

Zakuska umetnosti (grupa KôD)

Zakuska jezika

Uživanje u jeziku

Užitak jezika

Pad u jezik

Upad u jezik

Dizanje iz jezika

                        Dizanje iz pepela jezika

Feniks ptica pesme (Josip Sever)

Pesma jedina ptica jezika (Robert Dunkan)

Slepa ulica jezika

Slepa ulica pesme

Izlaz iz jezika

Ulazak u pesmu

                        (bijeg od poezije – Vlado Martek – Darko Šimičić)

u pesmi i oko pesme – oko pesme

za pesmu i protiv pesme





Dubravka Đurić (Dubrovnik, 1961) feministička pesnikinja, teoretičarka eksperimentalne poezije i medija, prevoditeljka i performerka.  Redovna je profesorka na Fakultetu za medije i komunikacije Univerziteta Singidunum. Diplomirala i magistrirala na Katedri za opštu književnost i teoriju književnosti Filološkog fakulteta u Beogradu, doktorirala na Katedri za englesku književnost na Filozofskom fakultetu u Novom Sadu na amerikanističkoj temi. Objavila je 7 zbirki pesama i 5 studija o američkoj i srpskoj poeziji. Osamdesetih je bila članica neformalne teorijsko-umetničke Zajednice za istraživanje prostora. Jedna je od četiri osnivačice i urednica časopisa za žensku književnost i kulturu ProFemina. Predavala je u Centru za ženske studije. Inicirala i vodila Ažinovu školu poezije i teorije. Sa Biljanom D. Obradović uredila antologiju Cat Painters: An Anthology of Serbian Poetry (New Orleans 2016), sa Miškom Šuvakovićem uredila knjigu Impossible Histories – Avant-Garde, Neo-Avant-Garde and Post-Avant-Garde in Yugoslavia 1918–1991 (MIT Press, 2003, 2006), sa Vladimirom Kopiclom uredila i prevela antologiju novije američke poezije Novi pesnički poredak (2001), a sam mlađim pesnikinjama uredila antologiju Diskurzivna tela poezije: Poezija i autopoetike nove generacije pesnikinja (Beograd, 2004). Poezija joj je prevedena na engleski, italijanski, poljski, mađarski, slovenački, bugarski i albanski jezik. Živi i radi u Beogradu.

Vasa Pavković: Na odmorištu

Vasa Pavković

GLEDAJUĆI ŠUMSKOG PUŽA

Pa i puž je brz,
ako se poredi
s večnošću –

Tu u februarskoj toploj šumi,
puzio je prema vrhu bresta
ili prema meni nevidljivoj tački.

I sve je bilo jasno:
što se brzine
večnosti ili smrti
ili puža
tiče.

Tog momenta.
A onda je opet postalo
mutno.

FEBRUAR U ŠUMI

Zima je sasvim drugačija,
i sunce me peče u teme,
na šumskom pristranku,
ovog februara.

Oglasio se mobilni telefon
iz nekog drugog sveta,
ali nisam se odazvao,
već sam čučnuo
posmatrajući bokore
ljubičica.

Knjige kažu
da tu dole,
pri dnu stabaoca,
zimuju gusenice
plavih leptira.

Verovatno je to neko nekad proverio…
Line, Fabre ili treći sistematičan čovek.

Uglavnom, treba im verovati,
oni su imali više vremena od nas,
baš stoga što mi danas
mnogo brže živimo.

SNEGOVI DETINJSTVA

Ako kažem da su snegovi
mog detinjstva bili veći i dublji,
ništa nisam rekao, ustvari.

Jer sada obično i nema snega
i nemam sa čim
da poredim detinjstvo.

Sećam se samo kako bi se od leda
skorele rukavice, a dah žario
kragnu kaputa,
dok sam se svejednako
uspinjao uz breg, pa spuštao dole
pa uspinjao, pa spuštao, sa drugarima,
u nedogled, prteći drvene sanke.

Kao da sam već slutio da se to
neće imati sa čim da poredi
jednog dana – koji je, evo,
došao.





Vasa Pavković (1953). Završio je postdiplomske studije na Filološkom fakultetu u Beogradu. Zaposlen u Institutu za sprski jezik u Beogradu od 1977-2018. Jedan od urednika Rečnika SANU. U srpskoj književnosti se javio zbirkom pesama Kaleidoskop (1981). Knjige pesama: Kaleidoskop, Opsesija, Telesna strast, Konverzija, Nesigurnost u tekstu, Knjiga o lastavicama, Elegije i balade iz prošlog stoleća, Vatrena linija (izabrane i nove pesme), U varljivom životu, Majstori pevači, Na odmorištu. Romani: Ljubavnički dekameron, Mesec januar, Doktor Batut protiv nadrilekara. Knjige priča: Monstrum i druge fikcije, Mačje oči, Hipnotisan, Poslednji štićenik noći, Moj život na Marsu, Crnac u beloj košulji, Okean Dunav, Deset zamki. Jedan od vodećih srpskih književnih kritičara poslednjih četrdesetak godina. Objavio je desetak kritičkih knjiga i antologija i bio priređivač mnoštva dela koja pripadaju srpskoj književnoj tradiciji. Uređivao je više značajnih časopisa i edicija. Dobitnik je desetak književnih nagrada za prozu, poeziju i književnu kritiku.

Snežana Stojčevska: I’LL NEVER STOP

Snežana Stojčevska

Proces: Bez dijagnoze

Kao u video-igri sa mnogo nivoa
kao da tražiš skriveno blago po tajnoj karti
kao da si zakoračio u Kafkin Proces
pa ovaj hodnik
pa ovaj šalter
pa ovo snimanje
pa ovaj uput
do drugog odjela
do drugih vrata
do drugog doktora
po drugim stepenicama
po novi uput
do novog odjela
za drugo ispitivanje
za treće, šesto, deseto
u drugoj bolnici
po drugim hodnicima
s nadom da se odgovor krije baš iza ove kvake,
iza ovih vrata kazuju da nisi za tu,
ali ne kazuju za gdje si
i ne kazuju da smrt uzima i bez dijagnoze
i da je svjetlost što je na kraju bolničkog hodnika tražiš
ona ista svjetlost što nas na drugu stranu vodi.

BЕZ KORE

Kad sam bila mala bila sam neuhranjena
tata je sjedio stalno kraj mene
da se uvjeri da ću pojesti
dvije kriške kruha, bez kore.

Vrijeme preokreće stol
za kojim sjedim sa tatom
da se uvjerim da će pojesti
dvije kriške kruha, bez kore.

NA KONCU

Na koncu se svodi na to
i mi se radujemo njima
kao oni nama kada smo bili djeca
da smo pojeli
da smo okupani
da smo bili u ve-ceu.

NA KONCU (2)

Na koncu ostaje samo ljuska,
Otvorena prazna školjka.
Na kraju ga riječi zaboravljaju
ponavlja samo „hajde“ i „daj“
i ruke pruža ka smrti
kao novorođenče ka životu.

I’LL NEVER STOP

Prva stvar koju nas uče na baletu je da
treba da izgleda lako
toliko lako koliko je teško
da se čini da svako može da to izvede
da se ne primjeti da staješ na pod
lebdiš uvijek centimetar iznad zemlje
nečujno
nježno
meko
i uvijek s osmijehom na licu
da niko ne pomisli da boli
boli li?
čak i kada ti krvare prsti.

Kao pjesnik naučih sama
treba da je lako,
toliko lako koliko je teško
da se čini da svako može da napiše ovo
da se ne primjeti da stajem na pod
lebdim uvijek centimetar iznad zemlje
nečujno
graciozno
nježno
meko
i uvijek s osmijehom na licu
da ne pomisli neko da boli
boli li?
čak i kada mi krvare prsti.

Prevod s makedonskog: Seida Beganović





Snežana Stojčevska je rođena 1980. godine u Skopju. Diplomirala je na Institutu za Pedagogiju pri Filozofskom fakultetu u Skopju. Već jedanaest godina radi u Quasar Film, kao koordinator produkcije. 2012. je objavila prvu poetsku knjigu Шеќер по подот (Šećer po podu) u izdanju ILI ILI, kao dio edicije Rusalke, u kojoj se javlja kao urednik. Под нулата (Pod nulom) je njeno drugo djelo, za koje je dobila nagradu Beli Mugri za 2013. godinu, koju dodjeljuje Dom kulture Kočo Racin, Skopje. 2015. godine objavljuje treću poetsku knjigu Модри фантазии (Modre fantazije), u izdanju izdavačke kuće Templum. Njena najnovija knjiga Треба да е лесно (Trebalo bi biti lako) izašla je 2017. u izdanju izdavačke kuće Antolog. Zastupljena je u nekoliko antologija mlade makedonske poezije. Nastupala je na nekoliko poetskih festivala u Makedoniji i inozemstvu. Uređuje Savremenost, časopis za književnost. Stojčevska je jedna od najznačajnih glasova mlade makedonske pesničke scene.

Adnan Žetica: Velesje

Adnan Žetica

VELESJE, PUTOPIS U STIHOVIMA

NASTANAK PLANINE

Nije mogao zaspati
Dugo u zimsku noć
Pa je Bog brojio do
1969
Metara nadmorske visine.

JELIKE

Jelike su podupirači nebesa.
Svaki put kad jelika na
Zemlju legne
Bog uzme liver da
Nebesa zategne.
Ravna tepih kao
Mlada
Ćoškove svoje kuće.

TORANJ

Na staroj fotografiji,
On je Ajfelov toranj
Bez svog Pariza.
Na staroj fotografiji
Snijeg ga u bjelini zarobi
A oko njega na gotovs
Stoje vojnici
U zelenim uniformama.
Kao mlade jelike.

AUTOBUSNO STAJALIŠTE

Ispod bijelih vrhova Velesja
Na autobusnoj stanici
Elementima sazidanoj
Bus čekaju čitulje.
Putnici su kupli kartu
U jednom smjeru.
Zeleni obrubi naziru se
Ispod tamne selotejp trake.

DRVO

Drvo pored ceste
Obraslo asfaltom
Inatni je curetak.
Jedne ruke savijene na struku
Obašnjava Pitagoru.
Druga pružena prema dragom
Uperenog kažiprsta,
Kasno su ulazna vrata zaškripila za
Punog mjeseca.

KAMEN

Ovdje čovjek nije kamen.
Kamen nije čovjek,
Dušu nema,
Osunčana strana kama bijeli
Prisojna je crna kao
Prljavo ispod dječijih noktiju.

ARHEOLOGIJA

U homaru jedno pored drugog
Neeksplodirani rep granate i
Željezna zamka za životinje
Artefakti tradicije
Koji će po povoljnoj cijeni
Biti prodati turistima
Pored Mosta.





Adnan Žetica rođen je 1980 godine u Mostaru. Dobitnik je Ratkovićeve nagrade za najbolji neobjavljeni rukopis mladih autora za 2008. godinu, nagrade Aladin Lukač za najbolji poetski prvijenac te nagrade univerzitetskih profesora na festivalu poezije u Trstu Castelo di Duino za pjesmu Sat, 2008. godine. Zbirka Autentična povijest kućnog broja nagrađena na konkursu fondacije za izdavaštvo (2017). Objavio zbirke poezije Ljudi poslovice (2009), Čovjek koji je znao filipa latinovicza (2013), Skica za bajku (2016) i Autentična povijest kućnog broja (2018).

Đorđe Šćepović: Roberto

Đorđe Šćepović

Pričest

Ah, kako samo ne volim pisce koje svi vole,
one važne knjige koje su svi čitali,
kako samo mrzim odlomke i pasuse koje potežemo
usred borbe koja bi trebala biti poštena,
bez nedozvoljenih oruđa i sječiva tipa paragraf taj i taj,
kako samo mrzim široku upotrebu teksta koji
bismo valjda svi trebali znati
i odnositi se prema njemu s poštovanjem lišenim preispitivanja
i mogućnosti novog stavljanja na kantar,
eh, a tek što ne ljubim sveprisutnu mudrost
jednako obalavljenu u ustima debelog akademika i
ustima mršavog, opštinskog portira,
to nikako ne volim,
kao ni skrušenog bogomoljca iz moje parohije
koji u nedjeljno jutro sa strahom i Biblijom u ruci odlazi na pričest
a kad se vrati kući svom komšiji Mahmudu jebe tursku mater
i zapiša travnjak, gordo, poput šarplaninca

Roberto

Zašto voliš Bolanja, Zato što Bolanjo ne voli Nerudu,
a ja ne volim Nerudu, uprkos vaskolikoj opčinjenosti
Pablovim tankoćutnim pohvalama ljubavi,
Roberto zna da je Neruda napisao mit o sebi,
i da su drugi prigrlili mit o njemu,
ali, Zašto ne voliš Nerudu, Zato što volim Nikanora Paru,
i Roberto voli Nikanora Paru koji je učinio sve da ga niko ne zavoli
i da poeziju učini nepodnošljivom za sve one opsjednute mitovima.

Rejmond

Tako sam srećan što je Rejmond pisao poeziju
mada su njegove priče uvijek na granici
radnici u fabrikama obdareni svojstvima koja
im inače ne pripadaju ili žene zatočene u rutini
svakodnevnog
njegova poezija je sve to i još toliko toga
ko bi se sjetio da prepjeva Antona Pavloviča
i da u njemu prepozna pjesnika
Rejmond se sjetio
ili recimo da jedne noći sjedeći ispred televizora
na nekom od tv kanala zaustavi daljinski upravljač i čuje
intervju s kompozitorom koji na optužbe da je u svoju muziku
ugradio Betovena i Baha sasvim jednostavno kaže:
pa ja njih volim, imam prava na to!
ako neko sjutra, ili preksjutra upita Rejmonda zašto si uzimao od
Antona Pavloviča i njegove priče pretvarao u poeziju? Rejmond će
moći kao iz topa da odgovori: Ja njega volim, ja imam prava na to.
Tako sam srećan što je Rejmond pisao i poeziju,
mada je jedan poznati američki časopis previdio taj mali detalj iz njegove
biografije,
nakon Rejmondove smrti objavivši njegovu fotografiju, a uz nju naslov:
Umro je Čehov Amerike, ili drugi časopis
(posesivniji od prvog, ako pitate Tes Galager) koji je na naslovnici
napisao sljedeće: Umro je američki Čehov.





Đorđe Šćepović je rođen 6. aprila 1983. godine u Titogradu. Diplomirao je na Fakultetu za crnogorski jezik i književnost na Cetinju. Laureat je Pivskih večeri poezije (2004) i Festivala jugoslovenske poezije mladih u Vrbasu (2005). Objavio knjige poezije: Provincije spasa (2004), Molitva za Judu (2004), Par riječi o strahu (2005), Apostol iz bloka A (2006), Triput reci metropola i nahrani ptice slovima (2009), Dok crtah mapu svojih putovanja (2016), Prije objave (2017) i Doba (2018). Zastupljen u više zbornika i panorama poezije. Poezija mu je prevođena na engleski, mađarski i slovenački jezik. Jedan je od osnivača i urednika časopisa za književnost i kulturu Script. Živi u Podgorici.

Ratkovićeve večeri poezije 2019: Tanja Stupar Trifunović

Tanja Stupar Trifunović (fotografija: Borislav Brezo)

Ispovijesti

I

Angažovanom umjetniku i religoznim fanaticima
ispoljavaš se kao angažovani umjetnik

Za sve one trpeće osamljene otromboljene
za trulu jabuku kojoj nema spasa za boljku od koje nema lijeka
za njih si više pasivan i tek ponekad i neočekivano
čudotvoran
da ti se od tog zavriti u glavi

Za one kojima se zavrtilo u glavi zemlja je okrugla
svijet je mjesto stalnih ponavljanja opsjednuti su
istinama kružnice i rado o njima pišu
za njih se ispoljavaš kao nauk lijepog govorenja i tačka

Za one što su prošli kroz iglene uši tačke
ispoljavaš se kao ljubav
šta bi drugo tolikog čovjeka moglo kroz
jednu tačku protjerati

osim ljubavi

II

Nisam se snašao u svijetu
Oče

Ti si bio snalažljiviji
stizao si na sva mjesta odjednom

Činio si stvari od kojih ti stane pamet
za sedam dana mogao si ono što meni ne bi uspjelo ni za vječnost

Stvaranje svijeta
ti tamo ti ovamo nebo i zemlja nek se razdvoje
i još nju od rebra onakvu si stvorio
naravno da bi svaki mušarac pomislio
da je to previše iskušenja

i onda potop
od svake vrste po jedan u barku
kako si se samo toga sjetio

I da ih voliš i da ih popravljaš
sve si znao kada i kako treba milovati a kada udariti

Ja nisam bio mnogo maštovit ni pametan dečko
Popeo sam se na krst i rastvorio srce

Oče moj
oče moj zašto si me ostavio

Nisam se snašao Oče

III

A ako ljubavi nemamo
Ništa

Zvonićemo prazno po cijeli dan
Kao lonci siromaha koji je pojeo ručak
I nema više šta da se stavi unutra
I skuva

Misliš li da je tako i sa nama
jesmo li sve pojeli?

A ako ljubavi nemamo
odjekivaćemo prazno kao kad cokneš jezikom
u praznoj sobi kada se stanari isele i muzika ode sa stvarima

Jesu li sve odnijeli iz nas
jesu li naše suštine zaspale u stvarima u vratima ormara
ivicama stola slovima knjiga?

A ako ljubavi nemamo
moraćemo pridati neki drugi smisao svemu ovome


IV

Pojavljivali smo se u svakoj čorbi
So biber
bitne stvari

Majstori intrige
demoni pokreteči

Ostima u guzicu ako ne podbodeš
čovjeka ni jedan neće mrdnuti sa stolice
tuposti

Ljuti nas utrnulost udova
i ta memla dosade oko njegovih očiju

Nismo zli
to su samo loše navike
da rad cijenimo više od nerada

Da nas plaši statika popodneva
kod kuće uz kafu
(Skuvaj mi dušo
umjesto skuvaj me)

Ah to su samo naivne predrasude
O loncu vatri paklenim kazanima

Mi samo svojom ljubavlju
pročišćujemo sve do pepela
(sagorimo se sami)

I onda opet iznova
ujutro idemo na posao

V

Dao sam ti dar raspričanog jezika
da umočiš tim hljebom u mene
To ti i nije neka nagrada

Znaš već kako to ide
sve tvoje je na pola obavljen posao

Ti znaš kako se stvara ali dah ti dahom
ja udahnjujem

Jasno je kako patiš i povrh svega
slaviš to kao dar
buncaš o pjesništvu
nježno nagnut među stvarima i priviđenjima

Zanesen čovjek plaši i uznemirava
skloni se u osamu
nikako da naušiš neke stvari

Nisam siguran to s tobom kako je ispalo
naprosto višak mašte je iz mene iskliznuo
u neke nesrećnike
bio sam neoprezan

Ne pribacuj mi sad ono kako sam svemoguć
stalno iste gluposti i sumnje u tvojoj glavi

Možeš li ti uvijek nadzirati sam sebe
i znati kud će te to s riječima djenuti

Drago mi je da razumješ
U tom smo isti
Zaneseni





Tanja Stupar Trifunović rođena je u Zadru 1977. Diplomirala je na Filološkom fakultetu, Odsjek srpski jezik i književnost u Banjaluci. Do sad je objavila pet knjiga poezije, knjigu priča i dva romana. Prevođena je na engleski, španski, bugarski, mađarski njemački, poljski, slovenački, makedonski, češki, danski i francuski. Knjiga O čemu misle varvari dok doručkuju je nagrađena nagradom UniCredit banke za najbolju knjigu objavljenu u BiH u 07/08 i bila je u užem izboru za književnu nagradu za Istočnu i Jugoistočnu Europu (CEE Literature Award). Knjiga poezije Glavni junak je čovjek koji se zaljubljuje u nesreću nagrađena je Književnom nagradom Fra Grgo Martić za najbolju knjigu poezije, za 2009. godinu. Roman Satovi u majčinoj sobi nagrađen je Nagradom Evropske unije za književnost (EUPL) 2016. Zbirka pjesama Razmnožavanje domaćih životnja nagrađena je nagradom Milica Stojadinović Srpkinja za najbolju knjigu poezije ženskog autora i nagradom Risto Ratković za najbolju knjigu poezije objavljenu u Crnoj Gori, Srbiji, Hrvatskoj i Bosni i Hercegovini.

Ratkovićeve večeri poezije 2019: Nikola Ćorac, 3. nagrada za mlade pjesnike

Nikola Ćorac

POSLIJE SVEGA

Poslije svega
ideje su precijenjene
mišljenje je složena psihička funkcija
u realnom svijetu
uspomene treba staviti
pod jedan naslov
radi lakšeg raspoznavanja
istina ima posljedice
postoje knjige koje nas uče
o patnji i stradanju kao načinu života
sve više primjećujem okićene
statue
zamišljam ulicu u vrijeme praznika
riječi su bespomoćne
zbunjujuće sirene i krici
odbijaju se od zidove
neko nudi sklonište
bolničke sobe su nalik na hotelske
ispunjene uzdasima
ograničenje ne postoji
ostaju pitanja ili praznina
poslije svega
svejedno je

ANDROID ERA

O čemu bi trebalo da govore pjesme
kad vidimo na zidu još uvijek vise slike idola
i danas podržavamo svaku riječ
definicija slobode ide od usta do usta
bez ideje
kako savladati strah
mi smo provincija izgubljena u pravopisu
hipnotisani slušamo o iskupljenju duše
grijesu su nasljedna anomalija
tako nastaju halucinacije
svakodnevno servirana prošlost u malim dozama
cyber patriotizam
naši roditelji
njihovi roditelji
mi
čekamo na posljednju izgovorenu riječ

ISPITIVANJE ISTINE

Ušta da gledamo ako ne vidimo
godišnja doba se smjenjuju
kao dan i noć
nebo je ogledalo
pocijepano po sredini
kao nadgrobna ploča
ovo su stihovi za Tebe
poput epitafa
pisanog rukama
ono što pamtimo leži u prašini
ispod nas.
Djeca su parku
park je mjesto njihove igre
rekli su mi
nekad je tu bio logor
to je zaboravljeno mjesto
bronzana tabla ćuva imena
zemlja krije miris
i miris raste sa travom
vidim, igralište istine
dok se
duše se mimoilaze sa mislima
na vjetru.

Izabrao Kemal Musić





Nikola Ćorac rođen je 1991. u Podgorici. Student je treće godine Odsjeka za crnogorski jezik i južnoslovensku književnost na Filološkom fakultetu u Nikšiću. Pjesme su mu objavljivane u zbornicima Raspoloženi za ptice, Ili je već neko to isplanirao, Rješenje zagonetke, Bespomoćne riječi kao i u nekoliko crnogorskih i regionalnih književnih časopisa, među njima ARS (1-2/2019) kao i u studentskom listu VESNA (15.br). Jedan sam od finalista 33. Festivala mladih pesnika u Zaječaru i 49. Ratkovićevih večeri poezije u Bijelom Polju, gdje je rukopis nagrađen trećom nagradom za pjesnike do 27 godina. Njegova poezija se može naći i u izboru PAF konkursa (2019).