
Iztoku Osojniku
Dok čekam hranu
u ljubljanskom suši baru
Mislim na bit-generaciju
američkih pesnika
I bit generaciju kao transnacionalnu pojavu
=svugde i uvek prisutnu
I pitam se koga još
možeš sresti u
centru Ljubljane /Suzanu Tratnik/
U malim kulturama postoji
samo dominantni tok poezije
i on u sebe sve apsorbuje
zato govorim
o jeziku
i mislim o jeziku
i kom jeziku
I zašto jeziku
[cheek-in-tongue]
ćutati o jeziku
čuti jezik
ćutati jezik
kretati se ka jeziku
i bežati od jezika
ka apstraktnom jeziku
jeziku otoka
jeziku otroka
ka moru jeziku
ka obali jeziku
ka molu jeziku
ka bolu jeziku
ka samoći jeziku
ka bregu jeziku
ka mori jeziku
obuhvati jezik
I neka ga valovi odnesu
Mulj ga nanosi na obalu
Razdora
Kog jezika
Zašto jezika
Gde jezika
Bilo jezika
Mrak jezika
Mraz jezika
Apstrakcija jezika
Bol jezika
Lijana jezika
Linija jezika
Jegunja jezika
Mraz jezika
Ljubav jezika
Mržnja jezika
Patnja jezika
Žalost jezika ožalošćeni jezik
jezik u žalosti
Sećanje jezika
Sećanje na jezik
Mnoštvo jezika
Jedan jezik
Moj jezik
Ne-moj jezik
Moj ne-jezik
Zora jezika
Suton jezika
Sumrak
Suton
Mrak
Minimalizam jezika
Apstrakcija jezika
Jezik mora
Jezik moranja
Jezik rata
Jezik mira
Jezik mirovanja
Rat jezika (Josip Sever)
Jezik se miri
Sam sa sobom
Jezik se miri
Sam sa mnom
Što će izgovoriti taj jezik
Što će mi reći
Što šapnuti
I koji to jezik
I koji će to jezik biti
I zašto jezik
I kako jezik
I gde jezik
Apstraktni jezik
Reistički jezik
Karnalni jezik
Ludistički jezik (Taras Kermauner)
Jezik filozofije u poeziji
Jezik teorije u poeziji (jezička poezija)
Feministički jezik u poeziji
Jezik feminističke teorije u poeziji (Rachel Blau DuPlessis)
Gdje je granica
Između jezika
Ili je nema
Da li je pjesma-pjesen na granici
Jezika
Ili između jezika
Koliko je jezika u jednom
jeziku
u jednoj pesmi
Koliko jezika
Kako jezik prelazi granice
Jezika
Granice svojih ograničenja
Poezija na svim jezicima
Poezija iznad
Poezija ispod
Jezika
Poezija osjećanja
Ili poezija sjećanja
Poezija razuma
Experimentalna poezija
Poezija koja trči
Poezija koja pleše
Poezija koja se šunja
LUTA I LUNJA
Nečujna
I nevidljiva
Uvijek duhovita nikada ni nikako duhovna
I svakako ozbiljna
Milostiva
Ili nemilosrdna
Bipolarna
Bilingualna
Multilingualna
Multipolarna
Podatna
I opiruća
Ritmična
I bez ritma
Jezik-grad
Jezik-utvrda
Jezik tvrđava
Jezik-tvrđa
Jezik kula od karata
Jezik kula od peska
Jezik kula od pjesme
Jezik mreža značenja
Jezik mrežnjača
Jezik magijska slika
Jezik kartografija
Jezik alphabet
Jezik olokva
Predpoezija (Vlado Martek)
Jezik dirka
Jezik tipka
Na pisaćoj mašini/stroju
klaviru
kopjuteru/računalu
Pika
Točka
Tačka
Tutnjava oluje
Tutnjava mora
Noćna mora
Najudobniji ležaj
Laž
Istina
I post-istina
Pustinja
Pustinja puna peska
Živi pesak poezije
Mrtvo more jezika
Drevni oživljeni jezik (Amir Or)
Živi umrli jezik
Norma jezika
Kanon poezije
Kanonski postupci poezije
Kanonski pristupi poeziji
Mrtvo more – zaborav
Mrtvo more zaborava
Zabava
Zakuska umetnosti (grupa KôD)
Zakuska jezika
Uživanje u jeziku
Užitak jezika
Pad u jezik
Upad u jezik
Dizanje iz jezika
Dizanje iz pepela jezika
Feniks ptica pesme (Josip Sever)
Pesma jedina ptica jezika (Robert Dunkan)
Slepa ulica jezika
Slepa ulica pesme
Izlaz iz jezika
Ulazak u pesmu
(bijeg od poezije – Vlado Martek – Darko Šimičić)
u pesmi i oko pesme – oko pesme
za pesmu i protiv pesme
Dubravka Đurić (Dubrovnik, 1961) feministička pesnikinja, teoretičarka eksperimentalne poezije i medija, prevoditeljka i performerka. Redovna je profesorka na Fakultetu za medije i komunikacije Univerziteta Singidunum. Diplomirala i magistrirala na Katedri za opštu književnost i teoriju književnosti Filološkog fakulteta u Beogradu, doktorirala na Katedri za englesku književnost na Filozofskom fakultetu u Novom Sadu na amerikanističkoj temi. Objavila je 7 zbirki pesama i 5 studija o američkoj i srpskoj poeziji. Osamdesetih je bila članica neformalne teorijsko-umetničke Zajednice za istraživanje prostora. Jedna je od četiri osnivačice i urednica časopisa za žensku književnost i kulturu ProFemina. Predavala je u Centru za ženske studije. Inicirala i vodila Ažinovu školu poezije i teorije. Sa Biljanom D. Obradović uredila antologiju Cat Painters: An Anthology of Serbian Poetry (New Orleans 2016), sa Miškom Šuvakovićem uredila knjigu Impossible Histories – Avant-Garde, Neo-Avant-Garde and Post-Avant-Garde in Yugoslavia 1918–1991 (MIT Press, 2003, 2006), sa Vladimirom Kopiclom uredila i prevela antologiju novije američke poezije Novi pesnički poredak (2001), a sam mlađim pesnikinjama uredila antologiju Diskurzivna tela poezije: Poezija i autopoetike nove generacije pesnikinja (Beograd, 2004). Poezija joj je prevedena na engleski, italijanski, poljski, mađarski, slovenački, bugarski i albanski jezik. Živi i radi u Beogradu.