FEBRUAR HRVATSKIH PJESNIKINJA: LANA DERKAČ

Lana Derkač

HOTEL ZA MRTVE

Žica

Pokušavam izbrojiti koliko namjena ima žica.
U Auschwitzu vidjela sam je postavljenu u demonske
dugačke ograde.
Jednu coffee to go, čujem majku čiji glas je obješen
na žicu s ključem od kućnih vrata.
Ona zna da stvari treba držati pod kontrolom
i nije dobro kada se raspu.
Gledala sam oca kako kosi travu.
Imao je usporene pokrete i povremeno je otpijao
kavu koju mu je majka donijela iz šoping-centra.
Zavidjela sam neovisnosti trave.
Od prapočetka odbijala je biti žicin suradnik.
No obitelji su drukčije.
Sve one nabavljaju žicu.
Dok kroče uz nju ograđenim dvorištima,
neprimjetno je slijede i vjeruju joj.
No katkada pomislim kako žene koje njeguju vrt
zapravo ne vide povrće.
Učini mi se da razvlače žicu za nadu
kao da je ona penjačica.
A ne grašak.

Žica mi se spušta sve do grudi, doduše tanka
i srebrna, a gazela što s nje visi, usnula sam,
umnožava se.
Pa čitavo njeno krdo noću preskače svjetsku književnost,
asimetrično razbacanu po sobi.

Danju razmišljam kakav stav Bog ima prema žici.
Koristi li je i On
dok neku raštimanu zajednicu ili krajolik
drži u svojoj mehaničarskoj ruci.

Svijet se bliži kraju

Svijet se bliži kraju, a dječak u majici
kratkih rukava i bermudama pokušava
pripitomiti žito. Uhodi njegove obrede
vezane uz rođenja i pokope.
Drvo u vrtu je crnac. Europskog porijekla
i afričke boje kožekore.
Susjeda pali cigaretu i odmahuje rukom,
siječe dim. Kaže: Odgajala sam svoja stabla
da budu vitka, a ona su se udebljala
poput ravnodušne kućanice.
Da budu šumolika, a ona su preuzela
moje osobine.

Svijet se bliži kraju.
Svaki put kad podrigne planina,
negdje proradi vulkan.
Uspavana Zemlja tada podigne kapak
i otvori se grotlo.
Na stazi od vrta do planine vrebaju
mnoga iznenađenja.
Na nju staju špilja,
Crveni Kmer i revolucija,
američki marinac.
Dok svi oni drže oružje,
Zemlja se ne prestaje vrtjeti.
Srdžba jutros mijenja Boga
i drži je na dlanu kao kuglu
koju On povremeno zatrese
samo radi snijega.

Hotel

Putokaz za hotel pokazuje smjer groblja.
I stvarno, mrtvaci u restoranu zveckaju tanjurima,
u sobama otvaraju i prozore i vrata, naviknuti na propuh.
Jedan gleda kako mu se zavjesa nadvija
nad zgužvanu košulju odloženu na stolac.
Nudi se sobi kao cepelin pa bi mrtvac najradije
bukirao popodnevni izlet.
Drugi u zavjesi, koja neupitno prati sve radnje,
prepoznaje nadglednika.
Ako mrtvac može osjetiti bijes,
on potire dostojanstvo nijemosti, urla na sobu
u njegovoj viziji pretvorenu u nacistički logor.
Usne Eichmanna i nastavlja s gestikulacijom,
toliko je strastven da parket pod njim čeka da oživi.
Treći umrli pruža ruke prema prozoru,
sav sretan što mu propuh želi primaknuti tkaninu.
Ona pripada sobi, bit će joj vjenčanica.
Napokon je siguran: trenutak je
da se veže za ovu sobu
i više nikamo ne ode iz hotela za mrtve.

Sat i udovice

Tanjuri su putnici. Klize, odmiču kosinom stola
dok jedemo raclette u Niederdorfu*,
no mi ih uporno vraćamo na isto mjesto.
Kiša koja ne pada usnula je infekcija
na strmini neba.

Usnuo mi je glas pa ne izgovorim: sati su ladice.

Ali vrijeme još nije usnulo, umrlo.
Pa ipak nasljeđujem sve više ladica kao da se
negdje neprestano čitaju njegove oporuke.
Mrtav je samo sat, njegova sam udovica.
Moj muž, konobar i kuhar njegova su udovica.

Dok jedemo raclette u Niederdorfu,
majka u Požegi počinje kuhati grah.
Umjesto rebra, spušta sparinu u lonac.

*Ulica u Zürichu.

Dobri dželat

Kućna sam pomoćnica melankolije.
Brinem se da jede, ima izglačanu posteljinu,
oprane deke.
Osvježavam i čistim njen prostor,
čak mu pjevam.
Lakne mi kad me neki film ili livada pridobiju,
odagnaju melankoliju,
moju promiskuitetnu ljubavnicu.
Ili kad me zavedu pospanost i njena anestezija.
Sunčano jutro koje s istoka donose karavane.
Kad obilje svjetlosti pada po dvorištu kao puder,
stvarnost više nije izoštrena.
Jutro je dobri dželat.
Sakati melankoliju,
ali ona oživljava poput superjunaka.
Melankolija je emulzija kojom je presvučen dan.
Pokrivač kojeg su spustili napušeni demoni.

Sunčano jutro kutija je prve pomoći.
Melankoliji želi preoteti dugmad lifta,
povući ga iz podzemlja, potkožja.
No ne znam tko mi je od njih dvoje
spremio cvjetove pamuka u jastuk.
Na trenutak promatram sunčano jutro.
A onda melankoliju.
Eno je, ide pješice.
Ostavlja izdužene sjene nogu
preko neba.

Februar hrvatskih pjesnikinja uredila Darija Žilić





Lana Derkač (1969) piše poeziju, prozu, drame i eseje. Zastupljena je u zemlji i inozemstvu u mnogim antologijama, panoramama i zbornicima. Sudionica je brojnih međunarodnih pjesničkih festivala i raznih književnih događanja. Brojni njezini tekstovi prevedeni su dosad na 20 jezika. Dobitnica je više književnih nagrada, između ostalih i Nagrade Risto Ratković za najbolju zbirku pjesama u regiji. Objavljene knjige: Usputna raspela (poezija), Privlačica, Vinkovci, 1995; Utočište lučonoša (poezija), Meandar, Zagreb, 1996; Eva iz poštanskog sandučića (poezija), Meandar, Zagreb, 1997; Škrabica za sjene (poezija), Matica hrvatska, Karlovac, 1999; Rezignacija (drame), Meandar, Zagreb, 2000; Osjećam melankoliju (poezija, zajedno s R. Jarakom i T. Ribićem), Nakladnička kuća Tonimir i Varaždinsko književno društvo, Varaždinske toplice, 2002; Osluškivanje anđela (kratke priče), Meandar, Zagreb, 2003; Šuma nam šalje stablo e-mailom (poezija), DHK, Zagreb, 2004; Striptiz šutnje (poezija), Tribina Jutro poezije, Zagreb, 2006; Tko je postrojio nebodere (poezija), Altagama, Zagreb, 2006; Murmullo sobre el asfalto (poezija, zajedno s Davorom Šalatom), La Zonámbula, Guadalajara, 2008; Zastava od prašine (kratke priče), V.B.Z, Zagreb, 2009; Qui a mis en rang les gratte-ciels? et autres poèmes (poezija), M.E.O, Bruxelles, 2010; Šah sa snijegom (poezija), HDP, Zagreb, 2011; Doručak za moljce (roman), Naklada Ljevak, Zagreb, 2012; من صف ناطحات السحاب.. و قصائد أخرى (poezija), Al-Badawi Publishing & Distribution, Tunis, 2014; Strateg (eseji), Disput, Zagreb, 2015; Posvajanje neba (poezija), HDP, Zagreb, 2015; Ugovor s prašinom (izbor iz poezije), JU Ratkovićeve večeri poezije, Bijelo Polje, 2017; Hotel za mrtve (poezija), V.B.Z., Zagreb, 2020.

FEBRUAR HRVATSKIH PJESNIKINJA: SONJA MANOJLOVIĆ

Sonja Manojlović (fotografija Ivan Balić Cobra)

ŽIVOT OD DONESENOG

U zadnji tren pogledao me očima znalca,
a ništa razumjeti ne mogu
osim pamćenja vrste
kad ga dobace dječje ruke,
prvo onima kroz ušicu igle,
koji proždiru, za prste polizati,
na ista pitanja iste odgovore
Ali, još si imamo nešto reći,
domislivši očima po svodu
delicije
Pa, dobro, izmislim tu i tamo
po koju riječ,
moglo bi biti, liči,
I nadam se najboljem, kao dijete,
da će se sam od sebe sastaviti
ljudski lik, nikakva dovršena misao,
sa svojom odostraga zaležanom glavicom
i kosim pogledom kao u snu,
jedva urezanim očima, ne bi gledale misliš,
ali, prevariš se, svaki put

BITI ŽENA

Da li bi se usudio biti žena,
protrčati između kišnih kapi,
sva njišuća, grimizna, ozarena,
ponad onih divnih usta
na jedva postojećem mjestu, gdje odsjaj ne blijedi,
kao vječna šteta, jasnoća i glasnoća
s kojima ćeš igrati, podrazumijevati
da su karte jake
Da li bi s vrhova prstiju, kao remek djelo,
ponudio svoje lice,
zibaj ga, prosijavaj, radi što hoćeš,
kroz njegova vrata i prozore
zimske grane, oči oštrulje,
tasovi se pokrenu sami,
gledaj i slušaj,
dodirni i kušaj

JEDVA NIJEMI FILM

Sve riječi ovoga svijeta
dišu mi za vratom,
da njihovoj dužini i širini
sirotom svojom dječjom matematikom
doskočim,
jer vjerujem u kao, ali, nećemo o tome
Slušam, povij vijest za povijest, osjećaj,
isprepleteno, pijukavo, rođačko
za vratom
Tuku se i zaljubljuju,
plešu kao ludi, bez zvuka,
i onda je kraj
vještini koja se dugo uči,
a možda i ne posluži, priznajem,
pomalo sve priznajem

Februar hrvatskih pjesnikinja uredila Darija Žilić





Sonja Manojlović, rođena 1948. u Zagrebu. Na Filozofskom fakultetu diplomirala filozofiju i komparativnu književnost. Pjesme su joj uvrštavane u antologije, nagrađivane i prevođene na dvadesetak jezika, uključujući i knjige izabranih pjesama na engleskom, francuskom, poljskom i rumunjskom jeziku. Objavila: Tako prolazi tijelo (pjesme, 1965), Davnog stranca ljubeći (pjesme, 1968), Sarabanda (pjesme u prozi, 1969), Jedan espresso za Mariju (pjesme, 1977), Mama, ja sam don Juan(kratke proze, 1978), Civilne pjesme (pjesme, 1982), Babuška (pjesme, 1987), Njen izlog darova (pjesme, 1999), Vješturkov tanac(pjesme, 2001), Upoznaj Lilit : izabrane pjesme : 1965.-2002. (2002, 2003), Čovječica (pjesme, 2005), Pjesme i crteži (sa Sašom Šekoranjom, 2008), Hod na rukama(pjesme, 2010), A sa šest labradora na more putovat ću (pjesme, 2012), Daj naslov(sa Sašom Šekoranjom; pjesme, 2013), Dobri za sve (pjesme, 2015), Gledajući odgovore (sa Sašom Šekoranjom; pjesme, 2018.). Nagrade: Sedam sekretara SKOJ-a (Zagreb, 1966; za knjigu Tako prolazi tijelo); Zlatna struna (festival Smederevskapesnička jesen, 1974;  za najbolju pjesmu na festivalu); Pečat varoši sremsko-karlovačke (1975); Maslinov vijenac (Croatia rediviva, Brač, 2004); Plaketa Sv. Kvirina za ukupan doprinos hrvatskom pjesništvu (Sisak, 2011); Grand Mediterranean Poetry Prize:  in recognitionandappreciation of Excellence in Poetry (nagrada za izvrsnost u poeziji; 22. Svjetski kongres pjesnika u Larissi, Grčka, 2011); Nagrada grada Zagreba 2013. (u povodu knjige A sa šest labradora na more putovat ću  za jedan od najrelevantnijih tragova u suvremenoj hrvatskoj poeziji u kojoj je kontinuirano prisutna nekoliko desetljeća);  1. nagrada (Kristalno pero – za izvrsnost u pjesničkom stvaralaštvu na V. Međunarodnom festivalu slavenske poezije 2013., Tver, Rusija); Nagrada za izvrsnost u poeziji (23rd World Congress  of Poets, Osaka, Japan, 2014); Goranov vijenac (nagrada za pjesnički opus i ukupan prinos hrvatskoj književnosti, 2016.).

FEBRUAR HRVATSKIH PJESNIKINJA: NEVA LUKIĆ

Neva Lukić (fotografija Ksenija Spanec)

Preobražaj Krika

Ja sam klijetka ispunjena
dupljama udaraljkama
Na respiratoru vjetra!
Držim se!
Četirma nogama konja u trku,
kopitima istodobno u zraku!

Ja sam štap slijepca.
Svi moji drhtaji postali su tvrdi
Duplje zatvaraju se
oblutkom što nosi ga vjetar

Ja, postajem biće vjetra!
Duplja mi se stapa s dupljama
šešira
Nitko nije rekao
Da nam je noćima krik!

Ali, čemu taj dah
kad već postoje dugi vjetrovi?!
Ali, baš ondje gdje smo nekad gledali,
ondje gdje smo baš disali
i usko, usko čuli
nešto je
što nije
kukuljica

Ja sam.
Uskoro.
Kad me krik prekine.
Oko bit će kugla robijaša.
Nosit će je rukama.
Uvijek iza sebe.

Ja nisam umoran od krika
Na mojem licu je uspavano
iscjepkano, razgacano
Jezik ispunjava duplje
vulgaran nakon snošaja
štap je ponosita slijepca

Na ovome mjestu
vjetar postaje čestica
usta mi dobiju slova
prema dolje
Linije lica u koje
urezuju kubus.

Buđenje

Ježenje, to je nešto tuđe
Visoke frekvencije, visoki ježevi,
noževi
Šilje zrak
Da bi se ponovno vratili pod kožu
Nemoćni
Nestali,
Uvjereni da su mrtvi
Ježurci se iz nje bude
Uvijek u slici novog mjesta

Nepostojeće granice rudimentarnog

Djevojčica je naslijedila tatinu bradu.
Dječak je naslijedio mamino plavo platno.

Plavo platno otapa se u moru!

Djevojčica se otapa u moru.
Iz njena gležnja curi boja,
stvaraju se lopoči
nikad krvavi.

Oštre dlake otapaju se u moru!
Dječak otapa se u moru!

Dok izdišu, ribe pjevaju na suhim obalama.
More je vani. Drhti.

Bol do soli.

Posljednja metafora

More je posljednja moguća metafora.

Iako davno otkrivena,
metafora preplovljena
uzduž i poprijeko brodovima,
sferama riječi,
križana, raspeta,
ostala je visjeti na litici
Atlantskog oceana.
Mi od tada stojimo
na istome mjestu,
sanjamo da plovimo
i živimo da tek plovimo,
iako smo mjesec davno
dirnuli.

Jer more je posljednja moguća metafora.
Metafora koja nekamo ide.
Bezgranična
Ograničena tako nam potrebnim –
rubovima.

Izbor pjesama iz zbirke poezije “Ježenja” (Fraktura, Zaprešić, 2020.)

Februar hrvatskih pjesnikinja uredila Darija Žilić





Neva Lukić rođena je 1982. godine u Zagrebu. Magistrirala je povijest umjetnosti/arheologiju na FF u Zagrebu te povijest umjetnosti na sveučilištu Leiden. Pjesme i priče objavljene su joj u raznim časopisima, zbornicima i na radioteleviziji, a prevedene su i na makedonski i engleski jezik. Sudjelovala je na čitanjima i festivalima kratke priče, poezije i filma. Objavila je: Ježenja (poezija, 2020.), Travka preko oblaka (slikovnica, 2018.), More i zaustavljene priče (priče, 2016.), Sjene sjemenki (poezija, 2015.), Haljina Obscura (poezija, 2011., nagrada za mlade pjesnike Zdravko Pucak), Ljudi bez parka (priče, 2009.). Knjiga More i zaustavljene priče objavljena je 2018. godine u Beogradu, a iste godine u Leidenu pod naslovom Endless endings. Surađuje s drugim umjetnicima – koautorica je kratkog eksperimentalnog filma The Motel in the Well (2016., sa Sarom Rajaei).

IVAN VOLIĆ: ŽEĐ

Ivan Volić

ŽEĐ

Vidio sam mladu Romkinju
kako stopalima dodiruje
vruće kamenje
i gubi se među biljkama
koje su mi noćas
izazvale alergiju na koži.

Nad travom je zacvilio
bezbojni oblak,
a s drugog svijeta
stigla je pjesma
koju melografi ponovno
nisu čuli.

Zamolio sam nebo
za kaplju vode.

Možda ću izdržati
do ponovnog dolaska tebe
u zemlju koju je napola pojeo
vlastiti zrak.

PLATON

Trebaju mi
još dva-tri stoljeća
pa ću ti reći nešto
o tvom postojanju.
Reći ću ti
i kako je zvučao
vrisak tvoje majke
dok te rađala.
Reći ću ti
kako izgledaš
poslije kišnog dana.
Reći ću ti i nešto
o tvom tijelu
dok se primiče tišini
a ostaje svezano…

za siluete na zidu.

GRUZIJSKI DUDUKI

Na tvom stolu
umjesto jabuka
ponekad leže
tri-četiri nara.

U noći
otkotrljaju se do prozora
i otopljenih svijeća.
Zakriju stakla
pa ne vidiš kako je tvoja zemlja daleko.

I kako su vam zime kratke.

Vidiš samo kako po snijegu prkose
stabla narančaste marelice
iz tvoje daleke zemlje.





Ivan Volić rođen je u Travniku 1996. godine. Diplomirao je na Studiju novinarstva i hrvatskog jezika i književnosti Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Mostaru. Objavio je dvije zbirke poezije „Sedamnaest osvita“ i „Prostori sebe“. Poezija mu je objavljena i u zbornicima: Rukopisi, Luka osjećaja i Garavi sokak te na književnom portalu Strane. Njegova pjesma „Slučajno iznikli suncokreti“ ušla je prošle godine u uži izbor za nagradu „Musa Ćazim Ćatić“. Kao student napisao je poetski recital posvećen pjesniku Antunu Branku Šimiću koji je izveden na Šimićevim susretima u Mostaru 2017. i 2018. godine. Uz poeziju, bavi se aktivnim prikupljanjem usmene književne građe.

SELMA ASOTIĆ: SVE ŠTO SU NAM U SNU REKLE LOMAČE

Selma Asotić

Sve što su nam u snu rekle lomače

Živjećeš opkoljena neboždernim ustima,
znaćeš da tijelo

ne smije ostavljati tragove na obrisanoj
površini tuđih misli.

Vjetar će u šipražju svirati gluhim
gudalima, ježiti

tvoju kožu boje oštrice
u kojoj se ogleda horizont.

Noću, u zapešću osjetićeš damar
mraka, tvoj strah prizivaće sjenke

stjerane u ćošak. Nikada
nećeš zaspati.

U ljubav ulazićeš očnjacima,
 u zebnju bez odbrane.

Kad ti kažu grijeh
je otići, ići ćeš,

sve dok iza tebe ne ostane ništa
što bi se moglo napustiti.

             Sve dok iza tebe ne ostane
             ništa što bi se moglo napustiti,

             ići ćeš, grijeh je u zebnju
             ulaziti bez odbrane,

             kad te očnjaci stjeraju u ćošak
             pred tobom će ležati oštrica horizonta,

             njome ćeš kao gudalom
             svirati po zapešću,

             iz šipražja tvoje kože
             izrast će nebožderna usta,

             znaćeš, čak i obrisano tijelo
             i dalje ostavlja tragove,

                             živjećeš.

Nana

sanjam je kako ulazi
u vlastitu kuću kroz razbijen
prozor, na leđima joj
šumski požar.

spušta ga nasred sobe, pored miraza
stisnute vilice i predskazanja.
četiri puta je njena utroba
izrešetena otkucajima, četiri puta je saznala sve
što se u životu može da zna.

nasred sobe gori
šumski požar, od čela joj pravi
plamenorez.

sanjam je
kako ulazi u vlastitu kuću
kroz razbijen prozor,
na leđima joj vjerolomstvo.

kad u ramazan zacvili glad u kolijevkama
ona u lonac iscijedi
sol vlastitih bjeonjača, čuje
učena muška usta kako mrmore
priče o iblisu u ženi.

ispod priperaka njene kičme
žare se vrela sjemena.
duboko u njoj,
jedno znanje zahvata dim.

sanjam je kako ulazi u vlastitu
kuću kroz razbijen prozor,
na leđima joj stoto božje ime.

sanjam je kako me gleda,
gleda me dugo,
čelo joj preorano zgarište.

u ruke mi predaje miraz iskri.
gleda me. zovem je hak.
zovem je nur.





Selma Asotić je pjesnikinja iz Sarajeva. Završila je magistarski studij iz poezije na sveučilištu Boston University 2019. godine. Dobitnica je stipendije Robert Pinsky Global Fellowship i druge nagrade na književnom konkursu Brett Elizabeth Jenkins Poetry Prize. Nominirana je za nagradu Puschcart za pjesmu „Nana“. Pjesme i eseje na engleskom i bhsc jeziku objavljivala je u domaćim i međunarodnim književnim časopisima. Trenutno živi u New Yorku. Više od svega željela bi nemati biografiju.

ZERINA KULOVIĆ: MAJKA MJESEČINA

Zerina Kulović

MAJKA MJESEČINA

Ne znam vam reći kako se zovem.
Znam da me je,
kada sam se prvi put pogledala u ogledalo,
iznenadila boja moje kose.
Nije to bila ona uobičajena crna,
već boja noći,
crna sa primjesama tamno plave,
koja se sjaji na bisernoj svjetlosti.
Ne usudim se reći da sam mrtva.
Iza moje kuće,
ruševine,
nekada se nalazio uredno održavan vrt,
a sada je podivljao,
srastao sa tamom.
U tom vrtu sjenki caruju šumske gljive,
divlja ruža i maslačak,
Ne usudim se reći da je mrtav.
Sjećam se bijele zavjese
koja nikada nije prestajala lepršati na vjetru,
uvijek se njihala istim ritmom,
nestajala u mraku,
i onda naglo provirivala kroz okvir polomljenog prozora,
na svjetlost iznoseći čestice prašine,
brišući moje suze,
bisere što prkose smrti.

RAZUMI

Kažu mi da ne plačem,
Da ne tugujem za tobom jer:
“Bog ubire najljepše
cvijeće za svoj vrt.”
A opet,
Kažu mi da je onaj
Koji umre otvorenih očiju
Ostao željan ovog svijeta.

MISLI

Jučer se iz luke otisnuo jedan brod,
od papira,
i na njemu jedan putnik,
od papira,
– kažu da je lud.
Usnio je gdje se krije izvor rijeke Bola.
Ide zaustaviti njen grimizni tok,
popiti je,
i pustiti da ga zemlja proguta,
provari u vrelini svoje utrobe
– govori on, dok ga kidaju valovi.






Zerina Kulović rođena je 1996. godine u Sarajevu. Studij Komparativne književnosti i Arheologije na Filozofskom fakultetu Univerziteta u Sarajevu magistrirala je 2020. godine. Svoje književnoumjetničke radove, književnu i filmsku kritiku, te eseje i prikaze objavljivala je u časopisima Život, Behar, u online časopisu KULT, Avlija, na portalima Strane, Književnost.hr, Bundolo, Poezijaonline, itd. Svoju poeziju čitala je na Sarajevskim danima poezije. Njena poezija će biti dio narednog Almanaha udruženja Planet poezija, a u okviru aktivnosti ovog udruženja svoju poeziju je čitala na pjesničkoj večeri naslovljenoj Ptice od papira. Njena zbirka poezije Majka mjesečina ušla je u širi izbor za objavljivanje knjige na Presingovom književnom konkursu.

BOGIĆ RAKOČEVIĆ: NOĆNO CVJETANJE

Bogić Rakočević

NOĆNO CVJETANJE

Nikako da saznam šta mi to kažu
razgranate krošnje,
s njihovim sjenkama
blijedi ono čemu se nadam,
znam da će me noćno cvjetanje
zateći jednom
kako mlataram rukama
da razgrnem ptice koje baš tu slijeću
poput rolnica papira razmotanih u noći
ispod punog mjeseca zaklonjenog oblacima
s džinovskim ustima što gutaju snove,
beskrajne tragove vremena i trenutke nježnosti,
nije lako
čekati behar što će osvijetliti šumu i
svaki moj korak kad prelaziš iz jednog prostora u drugi
nadajući se da će ipak sve procvjetati

ŠARGAREPA JE I JESTIVA

Šetkaš
kroz jutarnju vrevu
kao prazna kesa
nošena blagim povjetarcem
pored tebe promiču
travke
grančice
sve

tiho stasavaš
u ogromnu šargarepu
koja je i jestiva tu
ispod valova solitera
u slijepom kutku
ogrnut njenim plavim munjama
uskovitlan lijepim naporom
odjednom

U PERASTU

Neki prolazi odišu usamljenošću
bojim se da ću se u njima zaglaviti
i suočiti s onim za šta me smatraju,
nema se više kud po zaraslim serpentinama,
pokleklim palatama i napuklim pontama,
eto odakle mi ovoliko trunje
što ga bištem kao posramljen pas
naslućujući šta je sve okolo učinjeno,
da mi je samo znati
ko je sve dodirivao te dovratnike,
otvarao škure s čežnjom motreći more,
ispraćao i dočekivao brodove
čije sjenke sada plove oblacima
umilne kao kućni ljubimci,
kad bi zidine mogle da govore
znao bih kako da se
primaknem suncu.





Bogić Rakočević je rođen u Mojkovcu 1962. godine. Diplomirao je na Odsjeku za srpskohrvatski jezik i jugoslovensku književnosti Filozofskog fakulteta u Nikšiću gdje je pohađao i postdiplomske studije. Objavio je tridesetak knjiga poezije, proze, eseja, kritika i antologija. Dobio je brojne književne nagrade. Prevođen je na dvadeset stranih jezika. Urednik je i scenarista niza dokumentarnih filmova o poznatim jugoslovenskim slikarima i piscima. Glavni je i odgovorni urednik časopisa „Bibliografski vjesnik“. Direktor je Nacionalne biblioteke Crne Gore „Đurđe Crnojević“.

ASMIR KUJOVIĆ: VIĐENJA U NOĆI

Asmir Kujović

VIĐENJE U NOĆI

I

Davno me progutaše svjetska zjala,
Ćutim se bešćutan kao asasin;
Prošlost je tečna, prima oblik grala –
Samom sebi postah i otac i sin.
Zelenu boju povrtne lobode
Pomno rastavih na modru i zlatnu,
U krvi raskrvih vatre i vode
Da osjenčim lik na Torinskom platnu.

Iz frule mi pleše zmija edenka:
Ko piton me davi zmija DNK.

Ti koji si život svega što živi
I samrtni strah svemu što umire,
Crno zrcalo za crne kumire –
O Duše, odninan u Ninivi;
U svakoj sklonosti magnetno dvojstvo –
Sjever što privlači, jug što odbija,
Bio si u meni bez svojstva čojstvo
Varavoj naravi rob i robija.

Dok razgovori raskrivaju šeme
U igri „zatvoreničke dileme”.

Očistih svoju vatru, svoj zrak
Dok brodih protiv struje kroz oluje,
Po Zapovijestima praznih svoj mrak
Nalik onom ko stalno pobjeđuje.
Još viši sam od svih svojih podviga,
A još moram uzrasti do svog sedla
Poput sjenke, dok koračam put svjetla
Kad mi u praznom razno preslika.

Grad je ogledalo muške taštine
Što zjapi iz duba božje samštine
U malakutu uzniku Marduku –
Nefilu Marutu, Amar-Utuku.

II

U drugom početku bješe Greška,
Pa i kad poželjeh svoju madam
To me množaše čežnja gilgameška
Da se snova rodim ko treći Adam.
Danju zauzdan, a noću razuzdan:
Kanalima razveden u rukavce,
Za krst tijela hlepnjama prikucan –
Brojan u trutove-praznoglavce.

Pa da li da čitam “Himnu o perli”
Ili da zurim u Merjem Uzerli?

“Zvijezda se opire svom zgasnuću
A pȕt je urna zvjezdanog pepela:
Krvlju kola džin u svom uskrsnuću –
Ovladaj ognjem sluge Samaela!”
Čuvstva slijede zakon inercije,
Propise akcije i reakcije –
Otud nisko pade Propercije
Te još plaća za davne transakcije.

Kao što plod il zri ili propada
Ni duhu nema stanka, eskapada.

Dođe dan da se razlome pečati
Jer u ovoj podnebesnoj gluši
Jadi imaju i oči i uši;
Po svojoj koži, boje hljeba, čatim:
Da umrem na umri nije dockan
Dok čekam na frilensersku penziju,
Kraj Kabe što nije pravilna kocka –
Sjenom svita u petu dimenziju;

Da oglasim sred punskih kolonada
Netvarnu tvar, monadu svih monada.

III

Jer vidjeh Te među migrantima
Što prodaju papirne maramice,
Poznah Te među diverzantima
Što smrti su se kezili u lice;
Sretao Te i među darkerima
Što prezreše ovosvjetske pričine,
Nalazio Te među pankerima
Što buržujima plaze jezičine;

Čuo Te s dervišima, s Amišima –
U spisu što ga zavješta Mišima…

Taj šapat, što posta vremenskim virom,
Riječ skrita u drevnim runama
Širi se ko val cijelim svemirom –
To herub svira na superstrunama.
S Betlehemske zvijezde jedna zraka
Putuje dvije hiljade godina,
No za nju to je dok si rek'o kvaka –
Prosto ko čorba Ajnštajn-Milevina.

(A, kako reče vrli virtuoz,
Svi ti putevi vode u Oz.)

Sve što je moglo biti – dogodi se,
Sad – zbir tvojih mogućih žića, lista:
Ovaj je razapet mjesto Ise,
Onaj raščerečen mjesto Hrista.
Prvo Ime bješe prva granica:
Slom simetrije Svjetla i tmine,
Prva zabrana, prva paljenica
Kad tmina obremeni od težine.

(Možebit tad još tetragram “Ja jesam”
Po naški se čitaše “Ja je sam”.)

Svedušo, svečuvstvena, svemirna,
Sačekajder da riječ mi Te nazre,
Nek dogori i ova izmirna –
Pred Azrailom duše su Azre.

IV

Moj šejh živi u Bermudskom trouglu
No avatar mu besjedi na Googleu:

Taj prvi život – zamrznuti Jordan –
Kad materica bje u materici
a žeravica u žeravici,
Sad odledi i huk mu je gordan;
Džabir Vagom za svaki kamen Dvorca
Žudnju Anime mundi očita –
Da nedostojni smo milošte Tvorca:
Naša “ljubav” je ljubav potrebita.

Otkad zaosta za samim sobom
Onaj trinaesti znak zodijaka,
Izasebni, ispaštamo s Jobom
Spram koprena nebeskih dijaka.
Svijet onaj – na dlaku odavde –
Katkad ga u snovima pohodimo:
Otud nadziru zastupnici Pravde
Jozefa K., kanda ih ne vidimo;

U stostrukom opštem rijalitiju
Svak zna svoju kibla-televiziju.

V

Ko što duhandžiji ogadi škija,
Bludniku ženska, pijancu rakija –
I ja se vratih staroj skolastici,
Jutarnjim vježbama i gimnastici;
Da prenem onaj Neimeniv Ponor
(Jezan ko ezan Šinejd O’ Konor)
Ispisah se iz kaste brahmana
Da budem vjerni sluga Rahmana.

Jer, da bi ovdje dokučili išta,
Valja prozreti astralna stratišta.

S neba osluškujem cvrkut Vodolija
Dok otvaraju, kroz jamu mog groba,
Sedam nebesa – sedam dimenzija
Čija smo pismena, drob i utroba.
Tek pred san mi svitne, poput kremena:
Da duša mi otiče, ko kroz sito –
Kroz mrežu rešetke prostorvremena
I zmija, što vijuga valovito;

Te vječno pada k crnorupoj smrti
Dok se kao planet oko nje vrti.

VI

Navio si moj srčani motor,
Pravi Put Tvojim stopama izvajan:
Spolja vrijeme, a iznutra prostor,
Svana konačan, iznutra beskrajan.
Zavezah za stope svoju sjenu
Što u isti mah se tka i opara:
Živi stvor je vrijeme u vremenu –
Dok nestaje, nastaje – ko žar zgara;
Kad javi mi se ko cvijetak neven
Sred žala gdje grobniče obluci
Mikail u majsko nebo odjeven
Sa snopom sunčevine u ruci;
Kad cjeliva me između obrva
Da utjelovi se Riječ najprva,
Carstvo nebesko u imenu Cara
Što samim sobom sebe izgovara.





Prethodni tekstovi autora: Adamov pupak

MEHMED BEGIĆ: STROJ ZA PISANJE I MUZIKU

Mehmed Begić

Antikvitetni predmet br. 7

Ovaj stari stol je posljednjih deset godina prestao da stari. Otisak tvojih leđa na njemu vidljiv je kao prvog dana. Samo određene oči vide koje su nijanse u igri i da pripadaju meni. Živim u mnogima, nikom se ne odajem. Prerušen u neuhvatljivo ponekad sanjam grudi u rukama. Manje su od mojih ruku. Tvoja usta se spremaju da prinesu žrtvu slavi nebeskoj. Teško da ću se pridružiti toj pjesmi, iz mene izlazi samo ono nečujno. Zaokupljen sam promatranjem. Trube su incidenti bojnog polja, doboš se nameće poput zavisti, drhte četkice. Sve što preostaje mačiji je hod kroz masakre tvoje sentimentalnosti.

Gitara

Zazovi moje ime sedam puta. Nasloni uho na zid. Upitaj me ko je sretan i da li takvo nešto zaista postoji? Kako se drugačije odbraniti od tiranije smisla i ludila? Kad god budem čuo da zvučiš kao pjesma odšetat ću do gitare. Sviram loše, ali volim svirati i pjevušiti dok se pretvaraš u pjesmu. Događa se to rijetko i nikad u prisustvu svjedoka. Baš me briga ako je to samo jedna od formi onanije. Opuštaju me podjednako, uživam i zahvalan sam. I tebi hvala na toplim pozdravima, promišljenim razgovorima i čitanju mojih uzaludnih pisanija. Pozdravljam te, vrijeme je za gitaru, vrijeme pjesme i urlika.

Joe Morello komponuje jutarnju spoznaju

Bubnjar jutra se smjestio u sljepoočnice i dobuje ritam ponavljanja: Ovo je to! Ovo je život koji ću da živim. Svako odlaganje je postalo suvišno. Očekivanja i najtajnija planiranja su možda jednom imala smisla. Ovo je jutro koje izoštrava um i bistri slike. Neću se skrasiti na jednom mjestu, sudbina ne želi da izgradim brvnaru sopstvenim rukama. Moj život plamti u selidbama. Oduzimajući sebe ništavilu, nesvjesno biram gdje ću da idem. Sve se već dešava, sve se desilo.

Tomahavk

Vremena ima, čak i kad ga nestaje. Mjesec nad jezerom otvoreno razmišlja o samoubistvu, a jezero se kupa u toj dilemi. Slijedi svjetlost kakva se ne opisuje. Tvoje droge nisu jače od mog ludila. Klavir ćemo uništiti kada za to dođe vrijeme. Ti biraš način. Ti uvijek biraš. Tvoji dugi prsti te na to obavezuju. Otkopao sam tomahavk i tijelo je spremno. Neko će da vrišti i nečiji će se vrisak pregristi. Srce je umorno. Opipljivo je ono između dva nedovršena dodira.

Stroj za pisanje i muziku

Nakon godinu dana provedenih u orkestru osjećaš se isprano i ne sjećaš ničega što je tome prethodilo. Ne očekuješ mnogo od budućnosti. Nisi u stanju da se vratiš iz beznađa u kojem te je ritam ostavio. I to apsolutno ne mijenja poredak stvari. Ne tražiš objašnjenja za ono što smatraš većim od sebe. Isto vrijedi i za pisanje. Ranije si bio siguran da smak svijeta dolazi sa blijeđenjem slova na papiru. Sad kad si ogrezao u mudrosti, znaš da se zbog toga ništa neće promijeniti. Odsustvo strasti i nestanak njenih aktera ne znači ama baš ništa.

Fiesta

Kris Kristofferson mi je prišao u snu. Bio je zastrašujuće visok sa toplim očima koje traže povjerenje. Rekao je: „Prijatelju, tvoj pauk se kupa u meskalinu.“ Bez razmišljanja sam odgovorio: „Samo tako zabava nikada ne prestaje.“ Nisam se stigao osmjehnuti pa sam zaplakao. U danima poput ovog noćne more ne dolaze u obzir.





MEHMED BEGIĆ (Čapljina, 1977). Živio je i školovao se u Mostaru, Sarajevu, Barceloni i Managvi. Jedan je od osnivača i urednika časopisa Kolaps, kao i autor više knjiga poezije i proze. Njegovi prijevodi pjesama Leonarda Cohena objavljeni su u knjizi Moj život u umjetnosti, izabrana poezija i pjesme (Alternativni Institut, Mostar, 2003). Stalni je saradnik oline magazina Žurnal (Sarajevo), e-zina Blesok (Skopje), kao i časopisa Tema (Zagreb) i Enklava (Beograd). Sa Damirom Šodanom prevodi hispano poeziju. Kontinuirano surađuje sa multi-instrumentalistom i producentom Nedimom Zlatarom. Begićeva posljednja adresa je na karipskom otoku Hispaniola, Santo Domingo, Dominikanska republika. Napravljeni izbor tekstova je preuzet iz knjige Hipnoze (LOM, Beograd, 2019).

ELMIR SPAHIĆ: DEUS EX MACHINA

Elmir Spahić

DEUS EX MACHINA

Izba se okotila mutna; poteklo iz nje je
crnila takvog da nebo svo zajaha
pa nebo kao da propade, izdahnu
da ništa nije moglo biti osim neimanja
za kojom se tragalo i trčalo
golo i boso
modro
i gore se nije gledati moglo jer
neba više bilo nije
bilo više neba
nije
kao da se unepostojilo;
samo usisi mulja
bili su u oštrinama kiše vulkanske
koja spuštala se u brzini goroj od najgvozdanijeg pada
i koja u silini zaleta nije znala
da dolje su
ipak
Ruke koje čekaju
i
da će One i nebo da vrate
što nestajalo jeste, ali nestalo nije
ono je čekalo Ruke
Bijele
Svete
u kojima skrilo se
onebljeno
nebo.

SLOVA, SLOVJA

Stari će dijak odložiti –
zlatno pero,
dijak će stari plašt svečan svući,
neće se okrenuti kad pođe,
za leđ'ma će mu
zanavijek
ostati spisi njegovi
spisi ostali
a kredenac njegov
sad na put će u nijem
ledenac.

Štovaći će dijaka
ispred dvora
čekati
pred vratima od kovnosti teška
jer: govor oni imaju
da (im) ne ide
i nikud
da ne ide
On
i noć će ga prvu čekati,
pomoliti se neće
ni njegov sat od sedamdeset ljeta i pet još ljeta
što ponio sobom je u konačišta,
da na sercu sne mu tkuje
i vječne
o Njoj
riječi.

IŠTUĆI RIJEČ

Na putu do tebe snijeg je sazreo,
netaknut je ojačao i se uvremenio
ta njega je vazduh tek otetošio,
puštajuć te sam da budeš,
jer tu gdje si došao navječno
ja iz ovog ovdje učesto ti doći
želim.





Elmir Spahić rođen je 19. 3. 1992. u Sarajevu. Asistent je na Odsjeku za književnosti naroda Bosne i Hercegovine Filozofskog fakulteta Univerziteta u Sarajevu. Autor je knjige Plamena zavjesa (pjesme, pripovijetke) (2018).