Edilberto González Trejos: Escena del crimen / Crime Scene

Edilberto González Trejos

Escena del crimen

                        A Margarita Carballeda

Las huellas dactilares
de una conciencia híbrida
cuelgan en el vacío, maculadas
de sangre.

Crime Scene

                        A Margarita Carballeda

The fingerprints
of a hybrid conscience
hang in the void, stained
in blood.

Nirmanakaya

Siete días en el infierno.
Siete años en el purgatorio.
Nirvana renunciable.
Amor infinito:

me abrasa el Fuego.

Nirmanakaya

Seven days in hell.
Seven years in purgatory.
A quittable Nirvana.
Endless Love:

Fire embraces me.

guerreros de dios

Diluvio de fuego
ciudades bajo el asedio
no queda Iglesia
desierto sobre desierto
sequía infinita
habita la Desolación.

god warriors

Deluge of fire
Cities under siege
No church left remaining
Only a desert
Endless drought
Where desolation dwells.

Ocaso de la Raza

A Gorka Lasa Tribaldos

Tus sueños nadan
en agua pesada,
la lluvia ácida
fecunda tu estirpe.

Convoco al fuego
y su ritual
liberando al tiempo
del secuestro.

Así termina un día
y se asoma
el germen
del Continuum.

Twilight of Race

Dedicated to Gorka Lasa

Your dreams swim
into heavy water
Acid rain
Fertilizes your stock.

I summon for
The Fire
And its Ritual
Cutting Time Free
From its kidnapping.

Thus a day ends
And the germ
Of Continuum
Peeps out…





Edilberto González Trejos (Santiago de Veraguas, Panamá, 24 de Diciembre de 1971). Abogado, traductor, docente, poeta y gestor cultural panameño. Miembro Fundador de la Asociación de Escritores de Panamá (2004-2010). Socio activo de la Alianza Francesa de Panamá, de cuyo Comité de Administración fue Presidente (2012-2016). Co-Fundador y Director del Festival San Francisco de la Montaña (desde el 2010) y el Festival Panamá Negro (desde el 2016). Autor de los poemarios Balanceo (Panamá, 2003), dioses de bolsillo (Panamá, 2011) y Aprendiz de Saturno (Panamá, 2015). Su obra aparece en antologías y revistas varias, en inglés, español, catalán y rumano.  Como editor ha sido responsable de las antologías: Me Vibra Brevísima y Arbitraria Antología Poética Chile Panamá (Paracaídas Editores, Perú, 2012) y Cuentos de Panamá, antología de narrativa panameña contemporánea (Prensas Universitarias de Zaragoza, España, 2019). Como abogado es socio fundador de la firma González-Trejos & Asociados (desde el 2007).

Edilberto González Trejos, Born in Santiago de Veraguas, Republic of Panama, 1971. Attorney, translator, teacher, poet and cultural enterpreneur and manager. Founder Member of the Writer´s Association of Panama (2004-2010). Currently Member of the Alianza Francesa de Pana of which Administration Committee he was President (2012-2016). Co-Founder and Director of the Festival San Francisco de la Montaña (since 2010) and the Festival Panamá Negro (since 2016). Author of the following Poetry Books, Balanceo (Panamá, 2003), dioses de bolsillo (Panamá, 2011) and Aprendiz de Saturno (Panamá, 2015). His works have been published in several magazines and anthologies in English, Spanish, Catalan, Romanian. As an Editor he has published the following anthologies: Me Vibra Brevísima y Arbitraria Antología Poética Chile Panamá (Paracaídas Editores, Perú, 2012) and Cuentos de Panamá, antología de narrativa panameña contemporánea (Prensas Universitarias de Zaragoza, España, 2019). As an Attorney he is Co-Founder and partner of the Law Firm González-Trejos y Asociados (since 2007).

Javier Alvarado: Guía para turistas de Escocia / A guide for tourists in Scotland

Javier Alvarado

GUÍA PARA TURISTAS DE ESCOCIA

Habría que huir de las alocadas imágenes
Amar al Papa y al Protestantismo
Y no ser acusado de herejía
Sonreír a los señores que llevan otras vidas, otras palomas
En el sombrero, creer en las traducciones
De los amigos y meditar largamente sobre el muelle
Donde se posan las gaviotas con los recados
De los que antes vinieron a habitar este coloquio
Entre los guijarros, las remolachas,
El viento y el astro en la ceniza.

No me quedará más remedio que asistirme solo
En estas ciudades enormes que devoran
Como plantas carnívoras a sus más pequeños habitantes.
Yo con mi diminuta figura pretendo sumergirme
En la noche de Glasgow y en la mañana abismada
De Edimburgo, donde plantar una sonrisa
En un rostro que conserve del trópico
Algún rasgo de calor, algo medianamente hermoso
Como hallar a estas mujeres rubias y a estos pelirrojos
Con sus abrigos de hielo, ¡aquí están los escaparates!
Ven y entra y no necesitaras de guía.
Ésta es Escocia, la de la gaita
Y la del Imperio del gran Jorge.
¿Vio usted alguna vez Corazón Valiente?
Pues aquí están sus sangres rebotando de coraje
No se han marchado las rabias de estos antiguos
Guerreros. Ven y conoce y palpa todas las piedras
Del muro de Adriano, de segura alguna te servirá
Para darle a alguien en la cabeza o para majar las nueces.

Ven, te invito a esta tierra del salmón
Y en alguna isla
Que trazó Robert Louis Stevenson
De seguro
Te estará esperando un tesoro.

Cuidado que al abordar el tren te aguarden
Dr. Jeckyll y Mr. Hyde.

Venga y móntese en el lomo del monstruo del lago Ness.

Ven y toma el té puntualmente.

See you later!

A GUIDE FOR TOURISTS IN SCOTLAND

One had to run away from the franctic images
Loving the Papa or Protestantism
And to not be acussed of heresy
Smile at the gentlemen who carry on another lifestyle or other doves
In their hats; believe in the sunsets
On Sundays and deeply meditate on the dock
Where seagulls perch with the messages
From those who came to inhabit this talk before
Among pebbles, beets, the wind and the star in the ash.

I have no choice but to assist myself
In these huge cities that devour
Its most humble inhabitants like carnivore plants

I and my tiny figure intend to plunge myself
In Glasgow´s night and the sunk Edinburg’s morning
Where to sow a smile
In a face that I treasure from tropical lands
Some trace of heat, something vaguely beautiful
Like finding these blonde women and these red-haired men
With their coats of ice, and here they are the display windows
Come, get in and you will not need a guide.
This is Scotland, the one of the pipe
The one from the empire of King George.
Have you ever watched Brave Heart?
Well, here is his blood bouncing from anger
The anger of these ancient warriors has not stained
Come, know and feel all these stones
From Adriano´s wall, surely one will help you
Hit someone´s head or mash nuts.

Come, I invite you to this land of salmon
And in some island
That Robert Louis Stevenson stroke
Surely
A treasure will be awaiting you.

Beware that Dr. Jeckyll and Mr. Hide await you
When you board a train.

Come and ride on the back of the Loch Ness monster

Come and drink tea punctually.

See you later!

Traduction / Translation Isabel Revollón





Javier Alvarado (Santiago de Veraguas, 1982).  Los premios / Awards: Mención de Honor del Premio Literario Casa de las Américas de Cuba 2010, Premio Internacional de poesía Rubén Darío de Nicaragua, Premio Nacional de Literatura Ricardo Miró de Panamá en poesía en el 2015.

Rebeka Čilović: Daydream

Album for the Displaced

DAYDREAM

Mother
I dream a strange dream
Do you remember it my child
I remember it and I hear
Whom my son
The caravans
And a black horse
And a whip that enrages them
Oh Mother
And unsaddled
Runs through the desert
And when a Bedouin stops
To drink water from
The well
Light as a feather
I sneak up on the chest
And open the presents
What do you see my son
A word
Mother

Translated by Dijana Taylor





Rebeka Čilović (Berane,1988), published a collection of short stories Freedom in a Letter, collections  of poetry Bells of Boldness and Album for the Displaced. Her works have been published in a anthologies, literary journals, and portals. Her poems are part of the anthology The Poetesses of Montenegro which recently appeared in the edition by Bijelopolje Ratković's Nights of Poetry. Rebeka Čilović is a graduated lawyer, living and creating in Berane.